Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of shirts" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a collection or group of shirts that are considered together.
Example: "I bought a set of shirts for the summer, each in a different color."
Alternatives: "a collection of shirts" or "a group of shirts."
Exact(5)
TRACING a route among these stores, shoppers can spend $7,000 to $8,000 for an outfit of shoes, a set of shirts and suit.
As clubs become the playthings of rich owners, and we find ourselves just cheering on a set of shirts, darts brings us chaps we can identify with, sportsmen who don't need a "community initiative" to mix with the common people, because you might meet them doing their shopping in Asda.
Consumers can easily replace a set of shirts from one season to the next, picking up the newest colors, without having to think about the purchase.
A similar Internet uproar erupted when Marvel sold a set of shirts that read "I Need a Hero" for girls and "Be a Hero" for boys.
Recognizing that the cost will be a factor, it is still a good idea to get a "set" of shirts made at the same time so that they wear at the same time and need replacement at generally the same time.
Similar(55)
Get a set of shirt-stays, they will keep your shirt looking crisp and professional all day.
Sparta fans have held the London club in high regard since 1905, when Sparta's manager brought back a set of Arsenal shirts from London.
The clothing company recently premiered its Rio Collection — a set of polos, shirts, shorts and tank tops featuring the green and yellow colors of Brazil, the host country.
Allan's father, who refused to lend his son a hand, left him a set of pearl shirt studs, in his will.
This rule was later abandoned in favour of one stipulating that all teams must have a second set of shirts in a different colour available.
If there's time, it might be possible to source a spare set of shirts outside the ground.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com