Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of notional" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a collection of ideas, concepts, or theoretical constructs that are not necessarily tangible or concrete.
Example: "In our discussion, we explored a set of notional frameworks that could guide our research."
Alternatives: "a collection of conceptual" or "a group of theoretical".
Exact(2)
We also present a preliminary Concept of Operations (ConOps) study based on a set of notional rover capabilities and instrumental payload.
For these methods, a set of notional loads to simulate second-order effects in the first-order plastic-hinge analysis is used.
Similar(57)
"Religion as defined by the great sages of India, China, and the Middle East was not a notional activity but a practical one; it did not require belief in a set of doctrines but rather hard, disciplined work, without which any religious teaching remained opaque and incredible".
Even here, working within a cloud of notional anguish, it's clear that he courts your envy, not your pity.
He treads a fine line of notional support for Miliband and carefully hedged critique.
He failed to take a wicket as West Indies - set a notional 438 to win - closed day four in Antigua on 98-2.
At noon Yorkshire had been set a notional 499 to win in a minimum of 185 overs.
The bad news is that the Bush administration fought the idea of a withdrawal for so long that it hasn't done anything more than set a notional date.
Set a notional 462 to win, India had reached 69-0 when a draw was agreed.
Behind and "off" the simple-looking balance sheet is a massively complex set of assets with trillions of dollars in notional amount.
The bad news is that the Bush administration fought the idea for so long that it hasn't done anything more than set a notional date.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com