Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a set of limits" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing boundaries, restrictions, or parameters in various contexts, such as rules, regulations, or personal boundaries.
Example: "The project was successful because the team established a set of limits to ensure everyone stayed focused and on track."
Alternatives: "a range of boundaries" or "a collection of restrictions".
Exact(8)
Something Dishonored manages within a set of limits so why not regular shooters?
Ambitious and energetic as he is, Sharpton looks at the world and sees a set of limits.
These are translated into a set of limits or target values for material properties or property combinations ("material indices").
There will be an emphasis on understanding how an investment professional manages a portfolio given a budget and a set of limits.
As a result of these studies, a set of limits was found for the acceptable magnetic field along the beam path.
Conventionally understood as a set of limits on state behavior, the "rule of law" in world politics is widely assumed to serve as a progressive contribution to a just, stable, and predictable world.
Similar(52)
However, none of them proposes a characterization of the categories through a set of limiting profiles.
But this mindset can constitute a set of limiting beliefs for a manager whose "soft skills" will actually determine whether he or she thrives.
Boost Mobile, the West Coast wireless company, had just produced a set of limited-edition phones, co-branded with the Retail Mafia members, as an elaborate strategy to impress "influencers," which is what corporate America calls Cool Guys.
The band Gorillaz released a set of limited-edition toys in 2005 to coincide with their album Demon Days.
But, in reality, I know that could change because most of us have a set of limiting beliefs that are holding us back.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com