Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of item" is not correct in English.
It should be "a set of items." You can use it when referring to a collection or group of multiple objects or elements.
Example: "The teacher provided a set of items for the students to use during the experiment."
Alternatives: "a collection of items" or "a group of items."
Exact(5)
These entailed: a set of item definitions piloted for high comprehension; adequate statistical control for confounding influences by scene content and user experience; a substantially sized, highly varied image database; and the employment of statistical instruments to formally test for nonlinear relationships.
The Discounted {0-1} KnaProblemroblem (D{0-1}KP) is an extension of the classical 0-1 knaproblemroblem (0-1 KP) that consists of selecting a set of item groups where each group includes three items and at most one of the three items can be selected.
For each IRT model, a set of item parameters and corresponding item response datasets were generated.
One main goal of the PROMIS initiative was to develop a set of item banks and computerized adaptive tests for the clinical research community.
This was achieved by (1) establishing a domain framework, defined as the structure of a target domain such as physical health (2) determining the conceptual framework or hierarchical structure of the domain (3) developing and validating items that could be grouped into a set of item banks.
Similar(55)
Every organization is a set of items, such as machines or people.
Given a set of items, each with a fixed size and a profit.
Let G="(V,A) be a directed graph and F be a set of items.
In this paper, we introduce the notion of an overall influence of a set of items on another set of items.
"Prizes are effectively competitions... Lists, on the other hand, are a set of items, in this case books.
It is the process of counting the number of occurrences of a set of items that happen across many transactions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com