Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of frontline" is not correct in standard written English.
It may be intended to refer to a group or collection of frontline workers or resources, but it lacks clarity and specificity.
Example: "The organization provided a set of frontline resources to assist healthcare workers during the pandemic."
Alternatives: "a group of frontline" or "a collection of frontline".
Exact(1)
KGFS in India, for example, focused on developing a set of frontline customer interaction protocols that help them understand client needs and give product-agnostic advice.
Similar(59)
Five days after his promotion, the 40th Battalion was moved into the frontline, occupying a set of trenches just south of Lys.
There is robust evidence that CHWs, a heterogeneous cadre of frontline health workers operating in a diverse set of countries and contexts, can improve people's health and well-being [ 9].
The study involved a number of frontline administrators from a large range of general practices in different geographical areas.
"This was a different type of frontline.
The CQC said: "We found a large number of frontline staff to be demoralised.
Indeed, a massive share of frontline workers in the service industry is employed part time.
Then a different set of companies in a different country would package and ship these components to a country, typically Turkey, near the frontline where they would make their way across the border into Syria.
Adequate service provision In Bangladesh the service integration between family planning and health services brought a new set of tasks to be carried out by all frontline personnel.
The integration of family planning and health services brought a new set of tasks to be carried out by all frontline personnel.
You may have an unhappy set of staff but you've protected the frontline services that people rely on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com