Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of corner" is not correct in English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity. An example could be: "We need to analyze a set of corner cases in our testing."
Alternatives: "a collection of corners" or "a group of corners."
Exact(3)
At the remote station the light type contains a set of corner mirrors; the high-frequency type incorporates a retransmitter (requiring an operator) identical to the transmitter-receiver at the original station.
In NRDR, every rule has a set of corner stone cases.
Imagine removing an exterior wall or a set of corner walls off a room.
Similar(57)
Nevertheless, Schiano and defensive coordinator Bill Sheridan have a set of corners who will allow for variations in coverage calls this season.
Achieve a set of corners at both ends of the lines.
This paper presents a Bayesian framework for a new model-based learning method, which is able to track nonrigid objects in the presence of occlusions, based on a dynamic shape description in terms of a set of corners.
This is the time you start finding a particular corner or a set of corners that you can take flat-out or in which you save a lot of time while doing timed heats.
And all this sprang — improbably, unimaginably and indisputably — from a set of steel corners and a lock, conceived by a man who built a better box.
This domain knowledge helps us to detect this event easily rather than classifying this event from a set of events like goal, corner and even other types of events.
"There was a set of vibes in the corner," Hampton reminisced, "Louis said, 'Do you know how to play it?" He confessed that he did not, but 45 minutes later he was ready to back Armstrong on a tune called Memories of You.
Maggots, Becketts, an unbelievable set of corners, when you get the car right and know where to position the car – it's the greatest and I was able to hit that whenever I needed".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com