Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of clusters" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a collection or grouping of similar items or data points that are categorized together.
Example: "In the analysis, we identified a set of clusters that represent different customer segments based on their purchasing behavior."
Alternatives: "a group of clusters" or "a collection of clusters".
Exact(60)
To begin with, we sought a set of clusters that was appropriate for the spatial scale of atmospheric teleconnections35.
Cluster validation is a technique for finding a set of clusters that best fits natural partitions (of given datasets) without the benefit of any a priori class information.
This process is then repeated for each objective independently and a set of clusters that are mutually inclusive for all objectives are identified.
The task involves clustering relatively similar protein segments from a huge collection of protein sequences and culling high quality motifs from a set of clusters.
The capacitated centred clustering problem (CCCP) consists of defining a set of clusters with limited capacity and maximum proper similarity per cluster.
Applying the algorithm to all papers with that surname we get a set of clusters.
The output of this algorithm is a set of clusters that is used to generate questions.
Also, a signature represents a set of clusters compactly in a color space and the distribution of color features.
Given a set of clusters (initially consisting of single elements), an interactive step groups two clusters, creating a bigger one.
We apply K-Means over the instantiations at each moment (t), and build a set of clusters (zeta _t).
For a set of clusters of earthquakes, the Delaunay-based function fits better than the bi-cubic B-spline function that was used in Ogata et al. (1991).
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com