Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of blind" is not correct in written English.
It seems to be missing a noun to complete the thought, such as "blinds" or "blinders."
Example: "I need to buy a set of blinds for the living room window."
Alternatives: "a collection of blinds" or "a group of blinds."
Exact(1)
The penultimate test for a CASE application is through a set of blind trials.
Similar(59)
Now, whether weaving a rice strainer, a set of blinds, or a ceiling inlay, he can alternate between patterns that require the green outer skin or the creamy beige inner flesh.
The build quality looks solid, and when you think of it as a set of blinds to keep the sun out, it works great.
Alexander, 28, was attending an event hosted by fashion and beauty PR company Blow when he and a 20-year-old male model both tumbled out one of the townhouse's windows, which was open but was covered with a set of blinds, the Evening Standard reports.
Elastic displacement modeling has been tested for compatibility with the blind thrust hypothesis and to assess the sensitivity of observables to fault geometry and orientation; from this, a set of plausible blind thrust structures are defined.
Genotyping in a set of 750 blind duplicates showed good reproducibility (kappa coefficient 0.98).
Photovoltaic (PV) blinds are a set of venetian blinds with a new concept and various functions.
At one intense noir moment, a set of window blinds projected on a screen whirls madly.
Authorities said that Jack strangled on the cords of a set of window blinds.
Buy from Amazon.com, Amazon.co.ukIT ALL began with a set of Venetian blinds.
The only space that felt too hot on my visit to this non air-conditioned building were the offices; a set of steel blinds has been ordered to curve across the roof, to reduce temperature and glare.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com