Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of audience" is not correct in standard English usage.
The correct expression would be "a set of audiences" if referring to multiple groups or "an audience" if referring to a single group.
Example: "The event attracted a diverse set of audiences, each with their own interests and preferences."
Alternatives: "a group of viewers" or "a collection of spectators."
Exact(2)
There speaks someone who has never had to look at a set of audience figures.
Its self-conscious gesturing and choreography address a set of audience expectations long since superseded.
Similar(56)
In turn, the uploaders get a comprehensive set of audience statistics and hopefully some visibility.
Perhaps we need to stop thinking about ways to make it easier at the expense of others and start thinking about ways to make our work more interesting to a wider set of audience members and donors.
This fool serves as an exaggerated proxy for the audience and filters a set of responses for the audience and goes on to steal the reunion scene with his expressions.
WASHINGTON — When Pope Benedict XVI makes his first papal trip to the United States in April, he will be guided by a seasoned Vatican ambassador who sees the visit as an opportunity to introduce a little-known pope to a complex set of audiences: American Catholics, Americans in general and global opinion leaders.
We're seeing the gathering of many disparate voices into smaller sets and a set of infinitely-provided audiences that only care about choosing Number One.
Three films with brand-name cachet were released at the weekend, targeting a diverse set of audiences.
"We're looking to partner with those folks to provide a broader set of audiences to advertisers who are always looking for scale," said Danaher.
"It's effective when you have a set of associations with your audience.
Another great way to make a low key sales pitch is to offer a set of choices to an audience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com