Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a session for the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific event or meeting designed for a particular purpose or audience.
Example: "We are organizing a session for the new employees to help them understand the company policies."
Alternatives: "a meeting for the" or "a workshop for the".
Exact(18)
The day after the fair, the Saddlers attended a session for the school, which had 46 of 108 spaces open.
In 1996, Jones, a former corrections officer at Rikers Island who worked occasionally as a backup singer, appeared on a session for the journeyman soul vocalist Lee Fields.
The lunch was billed as a session for the "nonaligned" movement — diplospeak for smaller countries the United States would like to woo to its side on various issues.
MIT D-Lab FounDirectorector Amy Smith (front center) leading a session for the Creative Capacity Building training in Laâyoune, Morocco.
The course is divided into 17 didactic modules: each module contains a theoretical lecture, a practical demonstration by the trainer and a session for the trainees to practice under supervision.
Pulp started a few months after that first encounter and we would often fantasise about how great it would be if one day we could get to record a session for the show.
Similar(42)
A session for just the neck could be as little as $150.
Once clicked it will open a session for you on the server then launch the application.
But it was a session for ECM in the same year that revealed where the newcomer's real sympathies lay.
About a year before he graduated, he attended a recruiting session for the Boston Consulting Group, a small firm in the new field of management consulting.
In regular trading, Twitter eased just over a percent in a mixed session for the major indexes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com