Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a serving of this" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a portion or quantity of food, drink, or any other item that can be served or distributed.
Example: "For dessert, I would like a serving of this delicious chocolate cake."
Alternatives: "a portion of this" or "a helping of this".
Exact(1)
A serving of this small fruit, its juice, or its concentrate contains more anthocyanins a type of antioxidant— than servings of most other fruits and vegetables.
Similar(58)
By using these factors, the energy contained in a serving of the almonds used in this study would be 168 kcal (703 kJ), giving an energy density of 6.0 kcal/g (25.1 kJ/g).
With a serving of freshly-made whipped cream, this peach cake recipe is just the kind of dessert you can eat all year round.
With a serving of one capsule per day, this is well below the normal daily intake cited by Amster et al. (2007): Nonoccupationally exposed individuals [had] an average total (inorganic and methylated) arsenic intake of 40 μg/day.
On the basis of the measured macronutrient composition of the almonds used in this study, a serving of almonds (28 g) composed of 7 g protein, 15 g fat, and 5 g carbohydrate would contain 181 kcal/serving.
A serving of pappardelle Bolognese lacked character.
FSIS reasoned that consumers "would not likely be 'acutely harmed' by consuming a single serving of this meat,'" making even a voluntary recall "difficult to force".
A bigger serving of this, over rice, with more gently treated shrimp on top, would have been meal enough.
This gets a serve of fruits and veggies in without it looking like a healthy meal.
#5 Cherries A three-ounce serving of this fruit contains 10.9 grams of sugar, as well as 54 calories.
Add a generous serving of fudge sauce.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com