Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a serviceability" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the quality of being useful or functional, often in a technical or engineering context.
Example: "The serviceability of the equipment was tested to ensure it met industry standards."
Alternatives: "a usability" or "a functionality".
Exact(12)
The corrosion time initiation is considered as a serviceability limit state scenario.
Significant repair costs can therefore be expected for comparable modern multi-storey structures following a serviceability level earthquake.
Two capacity factors are calibrated for an ultimate limit state function and a serviceability limit state function.
Due to the lighter mass and longer span, floor vibration would be a serviceability concern problem for such systems.
Vibration associated with human walking as a serviceability concern has not been well addressed in design and construction of lightweight cold-formed steel (CFS) floors.
It is notable to indicate that degradation of top GFRP bars do not pose a collapse hazard but rather a serviceability concern since cracks in the negative moment region widen resulting in simply supported spans.
Similar(48)
A good knowledge of the damping properties of timber bridges is therefore a key aspect for guaranteeing a sufficient serviceability.
This approach assumes that, among the infinite number of harmonics a walking force is composed of, only a single harmonic is important for a vibration serviceability check.
To account for these variabilities, a novel probabilistic approach to carry out a vibration serviceability check is developed in this paper.
This study proposes a simple reliability-based design (RBD) procedure for assessing the allowable immediate displacement of a spread footing supported on clay in consideration of a desired serviceability limit state.
Pavement width ensures a satisfactory serviceability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com