Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a service rather than" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing two options, emphasizing the preference for one over the other, particularly in contexts involving services or offerings.
Example: "We aim to provide a service rather than just a product, ensuring customer satisfaction through support and engagement."
Alternatives: "a service instead of" or "a service as opposed to".
Exact(32)
Since they provide a service rather than simply exploit resources, they have never been nationalized.
"It's a service rather than a product, an ongoing relationship with our audience.
One idea is a service rather than an ownership-based model.
What initially set Complete Genomics apart from the field was its strategy of offering gene sequencing as a service, rather than selling a machine to laboratories.
Govia Thameslink Railway is paid to operate a service rather than being incentivised to maximise the revenue, as train companies generally are elsewhere.
Many of these global companies are discovering that, given the right conditions, they can prosper by buying and selling chemicals as a service rather than a product.
Similar(28)
What we see occurring more is software-as-a-service rather than licensing the software and running it in-house.
Once that process is complete, the FAA hopes it will be able to more easily keep up with industry standards and innovate faster by buying "IT as-a-service rather than buying expensive facilities and hardware that becomes outdated".
Class of 2006 — A hotline is a consumer service rather than a phone used to avoid accidental nuclear war.
In my opinion artists should view it as a discovery service rather than a source of income".
Cityfeet, at its core, is a marketing service rather than a research tool like CoStar, said Guy Shanon, the chief executive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com