Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a service built" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a service that has been created or developed for a specific purpose or function.
Example: "We are proud to announce a service built to enhance customer experience and streamline communication."
Alternatives: "a service designed" or "a service developed".
Exact(25)
A service built on sacrifice.
A service built for the era of mobile phones and short text messages is changing the workplace.
Mr. Shen, in turn, created a stand-alone app to bring LinkedIn, a service built around email and computers, to China's smartphone-dependent population.
He referred, for instance, to movie-oriented sites like Rottentomatoes.com, a service built around reviews that was bought by Warner Brothers in 2011 and has a major presence on Apple's iTunes.
SAN FRANCISCO — Apple jumped into the social networking business on Wednesday, introducing Ping, a service built into iTunes that is intended to help users discover new music and, presumably, buy more songs from Apple.
BOL has all the marks of a service built in haste.The Economist tested the rivals by buying a current bestseller, "A Brief History of the Future", by John Naughton.
Similar(35)
When combined with a powerful, high value cloud infrastructure-as-a-service built on open standards, the scope, speed and scalability of deploying these solutions is magnified.
Heroku is the leading Ruby platform-as-a-service, built from the ground up to work in an open environment and take advantage of the Ruby language.
The system consists of a translation service built on top of an intelligent translation engine.
Tutum is a cloud service, built from the ground up as a Docker tool.
Abra, a remittance service built on top of the Blockchain, has closed $12 million in Series A funding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com