Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a serious truth" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a fact or reality that is significant or weighty in nature.
Example: "In the realm of politics, a serious truth is that transparency is often sacrificed for the sake of power."
Alternatives: "a harsh reality" or "a sobering fact".
Exact(3)
"His ratings are bigger!" Shine was kidding, but his joke was based on a serious truth, and one that no one at Fox News can afford to ignore: the network was built on Bill O'Reilly's ability to draw a crowd.
Zeigler joked that he might be ready for amputation, his humor veiling a serious truth for the Giants: they have no idea when Zeigler will be ready to play.
Except for now I do, and I will -- about something that I believe fully in; about something that lately has been regularly reinforced as a serious truth in both my relationship and my life as a mother.
Similar(55)
"I think everyone realizes the movie hits on a very serious truth".
But where he created seductive confections, they tell a more serious truth'.
I mean, that wasn't a number I had ever even considered... and I was faced with a pretty serious truth.
Last year's combined deficit of £822m across the provider sector hid an even more serious truth: add in the extra £250m from the Treasury and another £650m transferred from capital budgets and the underlying deficit was nearer £1.7bn.
But, we're serious people, here for some serious truth".
Yolanda also spoke some serious truth about Adrienne and offered Brandi some sage advice.
Here, Jones misunderstands the use of 'chiaroscuro' with 'the ability to convey serious truth through painting'.
The quality of PETA's games can be seen in their production values, and how they play out: generally funny as hell while simultaneously delivering serious truth bombs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com