Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a serious test for" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a challenge or evaluation that is significant or demanding for someone or something.
Example: "The upcoming exam will be a serious test for all the students who have been preparing for months."
Alternatives: "a significant challenge for" or "a tough evaluation for".
Exact(16)
But this is a serious test for Ireland.
The 1999 Kosovo conflict was a serious test for NATO and divided people across Europe.
The report constitutes a serious test for the Sri Lankan government.
That would be a serious test for the American-trained Iraqi military and police forces, which have not performed reliably in the past.
This will be a serious test, for the international community as well as China, especially since the historic evolution of any nation is not always linear.
Norwich may not be the most fearsome opponents but this was set up to be a serious test for Spurs, being their first league match since the loss of Vertonghen to a knee ligament injury.
Similar(44)
GE is a customer and they are going to do a large deployment within the next 12 months that will be a serious test case for the platform.
It's an open question as to whether Snyder can take ownership and control of a crisis he acknowledges is a very serious test for him.
"There is an understanding that [Venezuela] is a rather serious test for Russia's ability to act in defense of its interests globally," Dmitri Trenin, head of the independent Carnegie Moscow Center think tank, told my colleagues.
"There is an understanding that [Venezuela] is a rather serious test for Russia's ability to act in defense of its interests globally," said Dmitri Trenin, head of the independent Carnegie Moscow Center think tank.
A first serious test for England's defence?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com