Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a serious problem however" is not correct as it lacks proper punctuation to connect the ideas.
You can use it when you want to introduce a contrasting point about a serious problem, but it should be rephrased for clarity.
Example: "The project is progressing well; however, there is a serious problem that needs to be addressed."
Alternatives: "a significant issue nonetheless" or "a major concern, on the other hand."
Exact(7)
The darkness presented a serious problem, however, when we wanted to see what we were eating.
There was a serious problem, however, with the way the orchestra sounded in its early recordings.
There is a serious problem, however, with this unavoidable trend: unless drastic measures are taken, everyone will be forced to communicate via what will be the most pervasive electronic surveillance tool ever built.
There is a serious problem, however: The whooping-crane population that the partnership has toiled to build up in the eastern United States has shown virtually no ability to sustain itself so far.
Continued silting in the Huang He has remained a serious problem; however, the river has not burst its banks since 1945, in large part because of the flood-control program.
A serious problem, however, is that the noise injection always leads to performance degradation on clean speech.
Similar(53)
A more serious problem, however, soon became obvious.
A more serious problem, however, was that her mannered luxuriance in these effects made her look in love with only herself.
21 29 A more serious problem, however, is that precise, quantitative risk information may not be what patients really want or need.
A far more serious problem, however, is the rather large number of trained GPs who do not find a position.
They have not caused any serious problems however.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com