Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a serious negative" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant drawback or disadvantage in a situation or context.
Example: "The project's delay is a serious negative that could impact our overall timeline."
Alternatives: "a major drawback" or "a significant disadvantage."
Exact(58)
This has a serious negative impact.
The upheaval had a serious, negative impact on the economy.
Researcher Sally Howell said violent incidents were few, with 3percentt reporting a "serious" negative experience.
Cuts in disability benefits, local government services and science funding will all have a serious negative impact on cancer patients.
"This report shows that fear is having a serious negative impact on the mental and physical health of the nation.
Of course, while there's scant evidence that immigration damages the environment, it's pretty clear that current efforts to curb illegal immigration are having a serious negative impact.
But that does not mean that dragging out the final decision of who is the next president will not eventually become a serious negative for stocks.
"Any queues that develop as a result will be highly visible and could have a serious negative impact on business, trade and tourism.
And you would have had a serious negative psychological impact on global markets that are already struggling, and backward movement on trade barriers and protectionism".
Similar(2)
The disease has more recently been recognized as the principal cause of major population declines among wild rainbow trout populations in the intermountain region of the U.S.A with serious negative impacts on sportfishing and allied industries [ 5- 7].
If you say you know something and you don't, that will stand as a more serious negative if it's discovered than a positive if you admit you don't know something.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com