Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a serious doubt" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a significant level of uncertainty or skepticism about something.
Example: "There is a serious doubt regarding the accuracy of the data presented in the report."
Alternatives: "a significant concern" or "a major uncertainty".
Exact(31)
A serious doubt now.
But he must be a serious doubt for the World Cup.
Ireland's brightest player was gone and is a serious doubt for Wednesday's game.
Liverpool's Israeli midfielder Yossi Benayoun is a serious doubt for their Champions League tie with Real Madrid on Tuesday after tearing a hamstring in training at the weekend.
Lionel Messi and the full-backs Daniel Alves and Adriano are recovering from knocks while Pedro Rodriguez is a "serious doubt" to play at the Nou Camp.
Previous work over hydrogen management has developed methodologies for H2 network optimisation, with a very simplistic assumption that all H2 rich streams consist of H2 and CH4 only, which leads to a serious doubt of solution's feasibility.
Similar(29)
There never was any serious doubt.
That Alfred Hitchcock was one of the major artists of the 20th century no longer seems a matter of serious doubt.
A team of meteorologists casts serious doubt on a world temperature record of 136.4 degrees recorded on Sept. 13, 1922 in El Azizia, Libya.
Specifically, he demonstrates that "Four Horsemen" — mass-mobilization warfare, transformative revolutions, state collapse, and catastrophic plagues — have repeatedly destroyed the fortunes of the rich, a finding that casts serious doubt on the prospects for a more equal future.
In addition, yesterday's rulings threw into serious doubt a rule that currently prevents a single company from owning broadcast stations reaching more than 35percentt of the nation's television households.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com