Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a series of large" is correct and usable in written English.
It can be used when describing multiple items or instances that are significant in size or magnitude.
Example: "The research revealed a series of large discrepancies in the data that needed to be addressed."
Alternatives: "a number of significant" or "multiple substantial".
Exact(47)
This combination of influence is seen in Coypel's most noted works—a series of large biblical compositions.
And then a series of large rubber dinghies arrived.
Just this month, Google announced a series of large converts.
They make a very odd partner to a series of large black-and-white landscape photographs.
A series of large ink drawings on canary paper embellish nautical charts with tattoolike flourishes.
In 2003, she started a series of large monotypes (one-off prints) of people she knew.
Similar(12)
But the mask grew specifically out of a series of large-scale video sculptures for live performance-art titled Fragmentation Series.
It has been at the centre of a series of large-scale climate camp protests.
In the summer of 2011, Pacitti staged a series of "large-scale outdoor events" near Landguard Fort in Suffolk.
In his later years Mr. Oliveira intermittently worked on "The Windhover," a series of large-scale landscapes.
There he began to create a series of large-scale, representational, and very sensitively drawn biblical and mythological paintings.
More suggestions(17)
a round of large
a series of extensive
a series of tremendous
a series of huge
a series of broad
a series of vast
a host of large
a series of major
a series of massive
a series of enormous
a series of wide
a series of substantial
a series of degrees
a series of large scale
a series of grandees
a series of broader
a couple of large
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com