Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a sequential decline" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a gradual decrease or deterioration that occurs in a specific order over time.
Example: "The report highlighted a sequential decline in sales over the past three quarters, indicating a troubling trend for the company."
Alternatives: "a gradual decrease" or "a stepwise reduction".
Exact(13)
That's a sequential decline in revenue.
So it's no surprise to see a sequential decline right now.
We also faced new short-term challenges which led to a sequential decline in bookings.
The growth represents annual growth of 1.2 million but a sequential decline of 113,000.
Shipments of Atom processors recorded a sequential decline of 33percentt in the first quarter of 2009".
Bookings, meanwhile, were $302 million, up 12percentt from the same period last year, but a sequential decline of about 9percentt from the previous quarter.
Similar(47)
Earlier today, Standard & Poor's Equity Research said it expects a 5% sequential decline in sales and maintained a "hold" rating on the stock.
"It's a staggering sequential decline in margins," said A. M. Sacconaghi, an analyst with Sanford C. Bernstein & Company.
Tesla is expected to publish its Q1 2019 results on April 24, reporting on a quarter that saw the company post a 30% sequential decline in automotive deliveries.
For the full third quarter, the research firm estimates a 24.1% year-over-year listings increase and a 1.8% sequential decline.
We also note our second quarter estimates are below consensus largely due to lower PD royalties, where we forecast a 14% sequential decline (from fall off of strong Apple and other smartphone chip builds in the third and fourth quarter), whereas consensus looks too optimistic with just a 3% sequential decline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com