Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sequence of messages" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a series of communications or transmissions, often in the context of digital communication or messaging systems.
Example: "The application stores a sequence of messages exchanged between users for future reference."
Alternatives: "a series of messages" or "a chain of messages".
Exact(5)
One is sending out a sequence of messages, not just one.
I've increasingly seen creative agencies looking into opportunities around: Sequential targeting: showing a user a sequence of messages in a storytelling format.
One flickers awake, flips through a sequence of messages, too fast to be legible, and then holds on the sentence "I'm really not meant for him".
Their model represents the distributed system as a directed graph whose nodes interact by means of transactions (i.e., a sequence of messages that should be atomically executed).
In this paper, we are interested in formalizing the manner in which one agent may explicitly try to manipulate the beliefs of another through the exchange of a sequence of messages.
Similar(55)
A sequence of message exchanges defines a history.
Hence, theoretically there is no way to break such encryption just by analyzing a sequence of message.
But SMS messages or e-mails are entirely different: here a conversation usually means sending a sequence of reciprocated messages and this makes it much more difficult to study reciprocity by simply counting the number of messages.
A sequence of 15 messages are exchanged: 1.
The nodes will transmit a sequence of 'hello' messages to the next-level nodes in short-time duration.
As shown in Figure 2(a), one of the sensors temporarily has the role of sender and it broadcasts a sequence of test messages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com