Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sequence of message" is not correct.
It should be "a sequence of messages." You can use it when referring to a series of messages sent or received, particularly in communication contexts.
Example: "The application stores a sequence of messages exchanged between users for reference."
Alternatives: "a series of messages" or "a chain of messages."
Exact(2)
A sequence of message exchanges defines a history.
Hence, theoretically there is no way to break such encryption just by analyzing a sequence of message.
Similar(58)
I've increasingly seen creative agencies looking into opportunities around: Sequential targeting: showing a user a sequence of messages in a storytelling format.
One flickers awake, flips through a sequence of messages, too fast to be legible, and then holds on the sentence "I'm really not meant for him".
Their model represents the distributed system as a directed graph whose nodes interact by means of transactions (i.e., a sequence of messages that should be atomically executed).
In this paper, we are interested in formalizing the manner in which one agent may explicitly try to manipulate the beliefs of another through the exchange of a sequence of messages.
A sequence of 15 messages are exchanged: 1.
The nodes will transmit a sequence of 'hello' messages to the next-level nodes in short-time duration.
As shown in Figure 2(a), one of the sensors temporarily has the role of sender and it broadcasts a sequence of test messages.
A sequence of B messages w(k) ∈ [1, 2 nR ], with w(k) = (wD k), wR k)), w D k ∈ 1, 2 n R D, w R k ∈ 1, 2 n R R, and R = RD + RR, are sent over the channel in n(B + 1) transmissions.
A belief manipulation problem is a triple ⟨ O, C ¯, ψ ⟩, where O is an opponent model, C ¯ = C 1, …, C n is a finite sequence of message constraints, and ψ is a formula (called the goal).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com