Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sequence of constitutes" is not correct in English.
It seems to be a misphrasing and lacks clarity in meaning.
Example: "The study outlines a sequence of constitutes that form the basis of the theory."
Alternatives: "a series of components" or "a chain of elements."
Similar(60)
Such a sequence of events constitutes a biological cascade amplifier in a nociceptive daisy chain.
B O and B I are, respectively, a sequence of points constituting each lumen boundary.
A sequence of 80 presentations constituted one session, and five sessions were performed in a row with about 5 min between sessions.
The solution to these problems, called a planfor, is a relation between a type of goal and a sequence of hypothetical actions that constitutes a possible method of achieving a goal of that type.
Early human brain development constitutes a sequence of intricate processes resulting in the ontogeny of functionally operative neural circuits.
Each organism from inception to death goes through a sequence of genetically programmed developmental events constituting a life history.
A sequence of 3 unique pure tones constituted a tone-triplet.
The Itaja pedotype is constituted of a sequence of five superimposed polygenetic profiles which show different phases of clay illuviation and carbonate precipitation, and it has been classified as Aridisol.
Alternatively, the moving image could be thought to persist as a second-order physical entity constituted by a sequence of flashing light (Ponech 2006).
November 1st 1755, the city of Lisbon was destroyed by an earthquake of Mb 8.7 (Baptista et al. 2003; Gutscher et al. 2006) constituted by a sequence of three tremors.
From the resulting dynamic point-light (23 points) motion displays, a sequence of 11 seconds was selected, which constituted the Upright biological stimulus (the rope was not materialized).
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com