Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a separate touch" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an additional or distinct element that adds uniqueness or individuality to something.
Example: "The artist's latest painting features a separate touch of gold that enhances its overall beauty."
Alternatives: "an individual touch" or "a distinct element".
Exact(1)
11 The OCT image was displayed on a separate touch screen in front of the surgeon's visual field to enable easy exchange between microscopic and OCT images.
Similar(59)
A grid of electrodes divides its display into an array of hundreds of small, separate touch elements.
His work does not allow him to separate touch in itself from the more general effect of the mother's presence, but he theorizes that in humans a touch-induced reduction of stress hormones may account for the soothing effects of skin-to-skin contact.
Well, a separate investigation touching very much on the life of another extremely close Clinton associate, Hillary's closest aide, Huma Abedin.
The CEO of SocialWise Media Group notes that it takes at least seven separate touches for a customer to respond.
Each key supports up to three separate touches, and the set uses USB 2.0 to connect to your computer.
All of those questions must now be answered on separate, touch-screen terminals in another room.
A direct contrast of S6 and S7 was made to determine whether participants tended to experience two separate touches on both hands rather than merely switching between feeling touches on one hand or the other alternately.
Thes material is available free of charge via the Internet at http://pubs.acs.org.
In the final step of the segmentation, morphological processing is employed to separate touching parasites.
The ImageJ watershed algorithm was then used to separate touching particles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com