Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sensible set of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a collection of items, ideas, or principles that are logical, reasonable, or practical.
Example: "The committee proposed a sensible set of guidelines to improve workplace safety."
Alternatives: "a reasonable collection of" or "a rational group of".
Exact(9)
Observers of the Fed said that the administration had made a sensible set of choices.
The first steps were taken in the 1990s when, having exhausted all other options, it settled on a sensible set of economic policies.
But I've now got a sensible set of guidelines that I can always use to make sure I never get unhealthily overweight again.
He said: "It is indicative of the work Labour still needs to do in developing a sensible set of policies for business and economic growth".
Although the FSA is presumably meant to outlive Mr Davies, the hope is that he will have established a sensible set of precedents before he moves on.Mr Davies himself is largely happy with the bill.
It was endorsing a report published in June by a Reconstruction Design Council that it had appointed.The document, "Towards Reconstruction: Hope beyond the Disaster", is a sensible set of guidelines for deciding what should be rebuilt and where.
Similar(51)
What the iQ needs, then, is either a more sensible set of gear ratios or a more muscular engine.
"This is a perfectly sensible set of results," said Alan Sinclair, an analyst at Charterhouse Securities in London.
If we must wait for that to happen then the very least we could expect is an end to the ban on Catholics and a more sensible set of reforms".
That may leave a generally sensible set of proposals vulnerable to lobbying in Washington.
Speaking on BBC Radio 4's Today programme, he said: "The government has used a perfectly sensible set of numbers, which are its definition of take-home pay.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com