Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sensible course" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a logical or reasonable path of action in a given situation.
Example: "After considering all the options, we believe that pursuing a sensible course is the best way to achieve our goals."
Alternatives: "a rational approach" or "a wise decision".
Exact(23)
I put the chances of Congress taking such a sensible course at one in 84,000.
But for many at St. Patrick's, he was remembered for charting a sensible course through the financial messes he inherited.
We have a clear obligation to stop ignoring it and help chart a sensible course to ease the refugee crisis.
A sensible course has been suggested by a commission led by Richard Ravitch, a former chairman of the transportation authority.
In light of those facts, reversing the merger does not appear to be a sensible course to pursue".
As vice-president since 2011, he and the man he calls "the boss" have steered a sensible course, keeping the economy growing at about 6% a year.
Similar(37)
But Mr Hague said a referendum on EU membership would not be a "very sensible course of action" at a time of economic crisis.
There's not a proverbial snowball's chance in hell that such a direct, sensible course will be adopted.
The Trump administration is seeking to hire dozens of new judges per year to tackle the immigration backlog, an approach that Carl Tobias, a law professor at the University of Richmond, said would be a more sensible course.
Once a modicum of control has been regained, though, Europe needs to shift to a more sensible course, he says.
A more sensible course would be to defuse the crisis through negotiations that neither humiliate Mr. Sadr nor allow him to dictate the agenda.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com