Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sense of equal" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey the idea of equality or fairness, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "In our discussions, we strive to create a sense of equal opportunity for all participants."
Alternatives: "a feeling of equality" or "a sense of fairness".
Exact(4)
It would give a sense of equal purpose and worth.
When senior people are rewarded for mediocrity, mutinous feelings of injustice may cause people to work less hard.Inequality, within companies and countries, is most likely to be tolerated if it goes with a sense of equal opportunity.
I have seen first-hand the positive impact that a sense of equal worth and dignity has on girls and women.
Rothstein and Uslaner continue later, "Unequal societies find themselves trapped in a continuous cycle of inequality, with low trust in others and in government and policies that do little to reduce the gap between the rich and the poor and to create a sense of equal opportunity".
Similar(55)
"There's a sense of being equal with one another".
In the cold light of the dole queue, most of us now realise that this was a complete crock of shit, and it's probably the reason why anyone under the age of 30 is an insufferable bastard with a sense of entitlement equal to that of an exiled Nepalese prince (myself included).
"It might be difficult to find a sense of being an equal partner," he says.
'Communicating equality' represents the caregiver's various attempts to communicate to the person with dementia a sense of being an equal.
When we were finally standing by the green, glacial lake and gazing skywards at the three peaks, I had a sense of achievement only equalled by childbirth.
Each species is a world parallel to our own, evoking a sense of being among equals.
Leading financial daily Il Sole 24 Ore urges all the country's main political players to assume a sense of responsibility and urgency equal to the task in hand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com