Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sense of dislocation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe feelings of displacement or confusion, often in relation to one's environment or circumstances.
Example: "After moving to a new city, I experienced a sense of dislocation that made it difficult to adjust to my surroundings."
Alternatives: "a feeling of displacement" or "a sense of alienation".
Exact(18)
Increasingly we get a sense of dislocation.
If you drive south down Bowery, you almost have a sense of dislocation.
The intimate stories in this collection are united by a "sense of dislocation".
Faber crafts a sense of dislocation through the accumulation of meticulous detail.
Some white players also felt a sense of dislocation at the time.
Initially there is a sense of dislocation when you look at the pictures, as if you were looking at specimens.
Similar(40)
When winter fails to turn in timely fashion to spring, there is a sense of national dislocation.
Expeditions, by their nature, pull the traveller beyond the normal rhythms of time, and these images are meant to instill in viewers a sense of temporal dislocation.
What Joan Didion creates in her essays and novels is less reassuring, less fixed, and more truly real: a sense of abiding dislocation.
Though De Palma's own images can't rival Hitchcock's in shot-by-shot psychological power, the intricate multiple-perspective split-screen sequences of "Sisters" offer a dense and elaborate counterpoint that conjures a sense of psychological dislocation and information overload belonging to De Palma's own generation and times.
Whedon was able to do this by simply having actor Anthony Stewart Head walk through the sets as they were built; this effortlessly created a sense of dreamlike dislocation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com