Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a selection of traditional" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a variety of traditional items, practices, or concepts, often in contexts like food, music, or cultural practices.
Example: "The festival featured a selection of traditional dishes from various regions, showcasing the rich culinary heritage of the country."
Alternatives: "a variety of traditional" or "a range of traditional".
Exact(24)
It's become quite a Radio 2 tradition to herald in Christmas Day with Canon Roger Royle and a selection of traditional carols and festive favourites.
Ferri recommends Rossignoli, for a selection of traditional Italian bikes, and Turbolento, for an expert tuneup.
Also on view at the gallery will be a selection of traditional Tibetan works, including a 12th-century bronze Buddha.
In between is a selection of traditional songs from Mozart's time; the singers include Jennifer Johnson Cano.
Found on Edinburgh's most historic and iconic street, The Royal Mile, offers a selection of traditional Scottish dishes.
Iradac is presenting a selection of traditional African sculpture, most of it on loan from a private New York collection called the Gallery Talisman.
Similar(36)
Los Primos also plays a batch of originals "styled after the good old music of those bands," Portillo said, along with a selection of more traditional cha-chas and cumbias.
This minor reservation aside, though, there's a fine selection of traditional tunes here (plus a couple of originals and Tom Waits' "Trampled Rose") which further cement this African-American trio's mission to prove that "old-time music" can still be a vital force.
There is a great iTunes essentials mix that will give you a nice selection of traditional and modern Hawaiian music.
The menu offered a similar selection of traditional dishes.
There is also a greater selection of traditional Cantonese dishes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com