Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a seemingly endless litany" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a long, repetitive series of complaints, problems, or issues that appear to go on without end.
Example: "During the meeting, she presented a seemingly endless litany of grievances that left everyone feeling overwhelmed."
Alternatives: "an unending list" or "a never-ending series".
Exact(2)
(MPI, Blu-ray $29.98, standard definition $19.98, not rated) PRECIOUS: BASED ON THE NOVEL 'PUSH' BY SAPPHIRE Gabourey Sidibe stars in Lee Daniels's film as a Harlem teenager beset by a seemingly endless litany of misfortune.
As a practical matter, only the most intrepid users were able to do much more than create platforming levels and a seemingly endless litany of sandbox derby-style downhill racers.
Similar(58)
Other objections aim to reveal animalism's counterintuitive verdicts concerning the seemingly endless litany of fantastical thought experiments (many of them updated versions of Locke's prince-cobbler case, see sec. 2.1) debated in the recent personal identity literature (S. Shoemaker 1963; Lewis 1976; Wiggins 1980; Parfit 1984).
My dad had a brilliant mind and a seemingly endless intellectual curiosity; he was also an alcoholic and addicted to a litany of narcotics that ultimately led to the end of his career, the end of our family's relationship with him, and a ten-year sentence in federal prison on drug-trafficking charges.
Life has become a seemingly endless challenge.
It combined Southern charm, history and a seemingly endless beach.
This liquid fruit salad has a seemingly endless finish.
It is a seemingly endless spectacle, like Frieze itself.
There followed a seemingly endless string of stressful days.
Diagnosis and treatment require a seemingly endless stream of appointments.
The document presents a seemingly endless number of questions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com