Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a security perimeter" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to safety, cybersecurity, or physical security measures that define a boundary to protect assets or information.
Example: "The company has established a security perimeter around its data center to prevent unauthorized access."
Alternatives: "a security boundary" or "a protective perimeter".
Exact(44)
Even so, firefighters set up a security perimeter around the installation.
(The 42nd Infantry was responsible for a security perimeter in downtown Manhattan after 9/11).
Those include a security perimeter around the bureau's offices in the Westwood neighborhood of the city.
"We see ourselves surrounded by a 'fortresslike' environment with the creation of a security perimeter around the W.T.C. site".
The government was supposed to build a security perimeter around the building, but just didn't get around to it.
"He was seen by officers who were monitoring CCTV and arrested within a security perimeter," the Met said.
Similar(16)
Russia's Izvestia newspaper recently asserted that a team of US dolphins had formed a maritime security perimeter around the Cook, a guided missile destroyer the US recently sent to international waters near Ukraine.
In a nutshell, such a BMD system would have contributed to a common security perimeter in Europe with Russian participation on an equal footing.
He ordered Major Khalil and the DynCorp men to set up a good security perimeter.
A wider security perimeter would probably have halted the attack, and saved the life of the one American, an Army colonel, who was killed in his hotel room.
The endorsement from Sistani, in a statement, was seen as a boost to the legitimacy of the interim government that was sworn in Tuesday behind a U.S. security perimeter and assigned to lead Iraq to its first democratic elections by January.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com