Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a secure border" is correct and usable in written English.
It can be used in discussions about immigration, national security, or policies related to border control.
Example: "The government has proposed new measures to ensure a secure border to prevent illegal crossings."
Alternatives: "a fortified border" or "a protected border".
Exact(43)
We requested a secure border, and were told security was not to be expected.
As a past member of Homeland Security, I understand first hand a secure border is absolutely critical……but to erect a fence that which there is no measurable data to estimate its ultimate efficiency, is little more than an extravagance that reaps minimal benefits for America.
A bipartisan group of senators has agreed in principle to lay out a path to American citizenship for an estimated 11 million immigrants in the United States illegally, but only after quantifiable progress is made on border security, raising thorny questions: What does a secure border mean exactly?
A secure border is vital to protecting America's national security, public safety and jobs.
We want a secure border.
Turkey needs a secure border with Iraq.
Similar(17)
I take a secure borders position.
"With a Smart Wall, we can have a more secure border at a fraction of the cost — that can be implemented and fully operational within a year".
The White House has come to believe that many Republicans are interested only in victory, not in compromise-laden deals that, say, trade Medicare cuts for new taxes on the affluent or trade a more secure border for a path to citizenship.
A totally secure border between unequal economies is a fantasy, and in practice an evil one.
In the vast stretches of Rocky Mountain and Plains states, a more secure border would mean trying to close an open prairie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com