Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a section used to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a part of a document, text, or system that serves a specific purpose or function.
Example: "In the report, there is a section used to outline the methodology of the research conducted."
Alternatives: "a part designated for" or "a segment intended to".
Exact(1)
Shortly before her arrival, Hasan - armed with two non-military issue pistols, including a semi-automatic - entered a section used to prepare soldiers for deployment overseas and started firing.
Similar(59)
"As an ardent follower of The Times every day, the Metro section used to be a must-read.
Those are usually mounted horizontally with staggered joints, with two sections used to cover a standard 8 feet (2.4 m).
Start at the top of your head, that way when you have completed a section, use the clip to put it up out of the way and start on the next one.
"This sort of accident is incredibly rare, particularly because it's on a section that used to be a railway and there are no cars around," he said.
The above energy recovery section limitation does not apply to an energy recovery section used solely to preheat the incoming vent stream or combustion air.
A 3-mm section was used to obtain mid-femoral cortical bone thickness.
The cases containing the prepared foods are falling apart: a piece of plastic covers a section where plexiglass used to be, and the interior of the cases is scratched.
The analysis of a flat-die hot extrusion process with a L-section was used to verify the proposed design equation.
A thermal-expansion compensated rigid frame mounted on a mechanically isolated floor section is used to support the ion optical components.
A 103 mm driving section is used to increase peak pressure to 2.64 MPa.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com