Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a section or a" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could be used in a context where you are discussing options or categories, but it needs to be part of a fuller sentence to convey a clear meaning.
Example: "You can choose a section or a chapter from the book to focus on for your report."
Alternatives: "a part or a segment" or "a division or a portion".
Exact(7)
"I'll send it to Chad and he'll add a section or a sound".
Is this group of questions being asked about the subject, a section, or a teacher?
As there are 36 stops between Cockfosters and Heathrow, and the journey time alone is 95 minutes, we don't recommend you do the whole thing – try a section, or a shorter line.
The other ten feet of this group had either a section or a lengthening of the tendo achillis at the time of the first or second recurrence.
Have your friends fill out a section or a page with all their contact information like address, email, online profile and maybe even a little note.
Pose these sorts of questions after you finish a section or a chapter and are trying to make sense of the story.
Similar(53)
"I am like a director who has the luxury of being able to see the big scene and be very helpful at focusing the ensemble and encouraging a section or an individual soloist to deliver a line expressively.
It normally involves sending an email to a section or commissioning editor".
The movement is also typical in the way it uses an expanded orchestra: often piecemeal, a section or two at a time.
The relevance of a given chunk is determined by factors such as the time spent by a reader on a section, or the access frequency of a section.
We don't have a string or a wind section, or even a conductor (although Clarence sometimes conducts with his eyes).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com