Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a section for each" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to dividing content or materials into separate parts designated for individual items or topics.
Example: "In the report, we created a section for each department to outline their specific goals and achievements."
Alternatives: "a part for each" or "a segment for each".
Exact(14)
1989 was arranged alphabetically, with a section for each letter.
A document was set up and circulated, with a section for each manager"The trouble is, people would fill it in after a bad day and some said some very rude things.
Its central element was a cherry-red Jeep Cherokee split into four parts — a section for each floor, amid a profusion of eyedroppers, test tubes, bottle brushes, moss-covered rocks, reading lamps, funnels, foam insulation, portable fans, and magnifying lenses.
The base is now split into three, with a section for each of the two groups and a third for foreign nationals, he adds.
In the case of multi-term queries, the hypertext has a section for each permutation of terms.
This article outlines the structure of the supplement – a section for each of the 14 exposures, followed by a Summary chapter, which considers the relative contributions of each factor to the total number of cancers diagnosed in the UK in 2010 that were, in theory, avoidable.
Similar(46)
A section for eight corps dancers gives each a moment or more center stage.
This initial version of the game features three songs by the Black Eyed Peas for $2.99, with additional levels available for a dollar each (including a section for content by other artists).
(e.g. Internet Archaeology and the Journal of Open Archaeology Data each include a section for temporal and geographic scope).
A section for vitamins.
Create a section for references.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com