Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
It lets you break down the puzzle into chunks, trying it out a section at a time, combining mental calculation with physical experimentation.
Mr. Winter said he envisioned a section at a concert hall, stadium or arena that "would be branded with the A.1.
Apparently, Mr. Wong worked on the piece a section at a time in a studio too small to permit the scroll to be unrolled to its full length, but the result is in every way a coherent whole.
Mr. Jankovics worked a section at a time, starting with the shortest scene, in which Adam transforms into a giant robotic spaceship as he and Lucifer hurtle through the cosmos.
The map view is a section at a depth of 13 km, where the calculated brightness has the maximum value.
A variant of the Automatic Block System, Automatic and Track Control (ATC) has since been introduced, which provides the same benefits as ABS on single lines of track, while still ensuring only one train in a section at a time.
Similar(42)
The round shape of the myofibrils indicates a proper cross section cut (as opposed to a section at an angle, which would produce an oval shape to the myofibril), and filament patterns of simultaneously prepared wild type samples were clearly in focus (Fig. 3A).
His progenitors on the literary scene were, according to him, "Native American multi-genre artists" which is not a a section at your local bookstore.
Ah, this is what Earthflight (BBC1, Sunday) has been crying out for since it started – the how-they-did-it bit, usually a section at the end of a programme, here a whole programme at the end of the series.
The rally was held in an airport hangar, where the media were confined to a section at the back, with a low metal fence separating us from the crowd.
A choke is a section at the end of the barrel which slightly constricts the diameter of the muzzle.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com