Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a secondary user" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to someone who uses a system, product, or service in a secondary capacity, often after the primary user.
Example: "In this software application, a secondary user can access limited features that are not available to the primary user."
Alternatives: "a secondary participant" or "an additional user".
Exact(60)
If you look at the report, when you're sharing with the government you would be a secondary user.
In TV White Space, a secondary user must access periodically to a geolocated database to acquire the spectrum availability information.
I think there's a primary user motivated by great games, but I think there's a secondary user who also wants a great Netflix device, or a great video streaming device, or a great catch-up TV device".
There are two parts to our software: the C code, which controls the elevator system, processes input from the user, and sends data to MATLAB, and the MATLAB code, which provides visual feedback as well as a secondary user interface.
Each directed arc connects a secondary user to a primary user.
Thus, a secondary user must leave the channel once detecting the presence of a licensed user.
A secondary user has one antenna (i.e., sensing and transmission cannot be performed simultaneously).
Whenever a secondary user wins the bid, a certain portion, proportional to its bid, would be registered.
In this case, if a secondary user utilizes the channel, the primary signal will fully be interfered.
In this scheme, the e2e SNR of a secondary user is compared with a certain switching threshold.
A secondary user performs data transmission during the time slots that have been identified as free by the base station.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com