Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a secondary theme" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a less prominent or supporting theme in a piece of literature, art, or any other context where themes are analyzed.
Example: "In the novel, the primary theme revolves around love, while a secondary theme explores the complexities of friendship."
Alternatives: "a minor theme" or "a supporting theme".
Exact(18)
A secondary theme: I'd rather be powerful than polite.
A secondary theme could be: Who has the patience to read all this stuff?
The hapless comic predicament of linguistic difference is a secondary theme.
Robert McKie hosts expensive weekend seminars on screenwriting: teaching his clients about A-plots and B-plots and on which page to introduce a secondary theme.
The real value of "Worlds at War" may lie in a secondary theme: the West's long, tragicomic history of trying to civilize and modernize the East.
There was a secondary theme — the man/woman thing — that made for good-looking melds of crisp shirts among the silver snake pants and buckled strap dresses.
Similar(42)
A bold tune fanfare announces the last mvmt, and a lyrical secondary theme complements the drama, proceeding in variations.
The Israeli-Arab conflict has been a strong secondary theme at the General Assembly, which has been dominated by the campaign against terrorism.
This year's show is a bestiary, with the man-into-beast, beast-into-man metamorphosis as a kind of secondary theme.
The effect of the burden of diseases on multimorbidity was a secondary research theme in this survey (7th theme to be researched) but could also be of major importance for the measurement of Multimorbidity.
The proximity aspect of Tinder is subservient to the main component — dating, or more specifically a simple question of whether I fancy this face or not — and to the app's secondary theme — playing a game (of snap).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com