Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a secondary of" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a secondary aspect or element of something, but it lacks clarity and context.
Example: "The report includes a secondary of the main findings, which provides additional insights."
Alternatives: "a secondary aspect of" or "a secondary element of".
Exact(5)
Gamma1 Caeli is a double star with a red giant primary of magnitude 4.58 and a secondary of magnitude 8.1.
The secondary, described by Herschel as a "fine light sky-blue, inclining to green", is itself a double star, with a secondary of magnitude 6.3 and a period of 61 years.
Westerns were probed for Phospho-Tau S396 (abcam) @ 1∶5,000 dilution and a secondary of Goat anti – Rabbit HRP (Jackson Immuno Labs) @ 1∶50,000 in 5% BSA.
Membranes were stripped as above and reprobed with rabbit anti Human Total Tau (Dako) @ 1∶15,000 dilution and a secondary of Goat anti – Rabbit HRP (Jackson Immuno labs) @ 1∶100,000 dilution in 5% milk.
Hybond™ ECL™ nitrocellulose membrane (Amersham Pharmacia Biotech, Buckinghamshire, UK) was used for blots with anti-CD3 ζ (clone 8D3) at 1 : 1000 dilution (Pharmingen, Oxford, UK) and a secondary of sheep anti-mouse HRP antibody at 1 : 2000 dilution (Sigma, Dorset, UK).
Similar(50)
But the risk of a secondary catastrophe, of disease and starvation, remained high.
The danger is high of a secondary disaster, of starvation and disease.
Böhmermann started his show "Neo Magazin" in 2013 under the aegis of a secondary channel of the public TV giant ZDF.
This results in selection of a secondary repertoire of behaviourally proficient groups [15].
Clinical measures are included as results of a secondary objective of the study.
There was no evidence of a secondary effect of sulphonylureas on basal insulin sensitivity.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com