Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second vision" is correct and usable in written English
It can be used when referring to an additional perspective, insight, or idea that follows an initial vision or concept. Example: "After discussing the initial proposal, the team presented a second vision that incorporated more innovative ideas."
Exact(2)
And just last week, MBS said he is committing $45 billion to a second Vision Fund.
In fact, Son has said that MBS committed $45 billion to the effort in 45 minutes time, and MBS more recently revealed his intention to give SoftBank a separate $45 billion for a second Vision Fund.
Similar(57)
A third vision is of a leftish "People's Republic of Britain".
Still, there's a third vision that's worth pondering — neither conservative nor liberationist, but a little bit of both.
A fifth vision, depicting the collapse of the Temple in Samaria, symbolized the collapse of even the religious life of the northern kingdom.
There is a fourth vision of "out" that tries to look as much like "in" as possible – a model that can best be described as "bigger Switzerland": no slashing of the state, no return of industrial planning, no closed borders.
By war's end a fourth vision of air power arose that of an independent air force attacking the enemy far from the front lines, the purpose being to destroy essential elements of the enemy's war capability by bombing factories, transportation and supply networks, and even centres of government.
Buyers so far haven't embraced a "people-first" vision of a smartphone platform, at least as espoused by Microsoft.
The second vision is more common elsewhere.
Success involves communicating a "goal first" vision to the product team and a high-level strategy to get there.
Last week London's transport regulator published a safety-first vision for regulating the fast-changing private hire vehicle space.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com