Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a second thread" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional discussion, topic, or line of thought in a conversation or written work.
Example: "In our meeting, we should explore a second thread regarding the project's budget."
Alternatives: "an additional thread" or "a follow-up thread".
Exact(9)
A second thread revisits the macroeconomic consequences of income disparities.
But a second thread started just this summer.
There was a second thread running through the episode, which wasn't just how people exist in their own orbits.
A second thread, the ADC thread adjusts the PID coefficient based on three potentiometers, thus giving the user control of these coefficients without having to reprogram the MCU.
In both machines a curved eye-pointed needle moved in an arc as it carried the thread through the fabric, on the other side of which it interlocked with a second thread carried by a shuttle running back and forth on a track.
A second thread of literature has focused on trends in transnational terrorist violence itself.
Similar(51)
For example, if two threads call Hydrogen, and then a third thread calls Oxygen, the third thread should wake up the first two threads and they should then all return.
A first thread of her work investigates the question of subjectivity, in which she looks at the ethical self-cultivation of pious and secular Muslims in Belgium.
One thread might, for example, handle error signals, another might send a message about the error to the user, while a third thread is executing the actual task of the process.
In the process of conducting interviews with these companies, the authors discovered a fourth thread that weaves them even more tightly together: Each is supported by a game-changing talent strategy.
A third thread, mpi0_th, is responsible for communication of this node with the next one (node 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com