Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a second serving of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional portion of food or drink that someone is requesting or being offered.
Example: "After finishing my meal, I decided to ask for a second serving of the delicious pasta."
Alternatives: "another helping of" or "a refill of".
Exact(5)
"Then he gets to say, 'Look, it's healthy!' " Jordan has a second serving of stew.
At the end of the afternoon, the general, declining a second serving of chocolate-chip pie, got up from the sofa and said it was time to go.
The meatballs were a great excuse to order a second serving of bread: it would be a sin to leave any of that tomato sauce behind.
It isn't because I am special, or better than my peers, it is because I have that same courage that I did when I was a five year old girl asking my Mother for a second serving of ice-cream.
Once the second omelette is ready, combine it with the remaining fried rice and create a second serving of omurice.
Similar(54)
And Mr. Duris's performance leaves you anticipating a third serving of Gallic froth, flavored with a hint of sadness, several years hence.
Until July 2001, when he took on Larry Stefanki as coach, Henman had a first serve of considerable if erratic potency, but it has been sacrificed on the false altar of improved accuracy.
The Bisque was among my favorites, and required the use of not just an entire second serving of bread but also the beginnings of a third.
Williams, despite her protests, was forced to hit a second serve instead of a first serve and lost the point on a forehand unforced error.
Williams, despite her protests, was forced to hit a second serve instead of a first serve, and she lost the point.
At 15-40, Anderson got a look at a second serve and instead of running around the body serve and crushing a forehand he settled for a backhand return.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com