Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a second sample is" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing or discussing an additional example or instance in a context, such as research or analysis.
Example: "In our study, a second sample is necessary to validate our initial findings."
Alternatives: "an additional sample is" or "another sample is".
Exact(6)
A second sample is drawn.
A second sample is captured at some later time.
Our findings indicate that there is a 3.7% absolute decrease in uptake of the OC-Micro FIT when a second sample is required.
In credentialing, one sample is made by mixing natural-abundance and U-C cells at a ratio of 1/1 and a second sample is made by mixing natural-abundance and U-C cells at a ratio of 1/2.
All cases detected as having rpoB mutations on this assay are initiated on MDR TB treatment while a second sample is sent for culture and drug susceptibility testing (DST) to confirm these results [ 5].
Thereafter, a second sample is used for confirmation usually measured in the same way but often by a different set of phenotypers, and there may be subtle differences in the way the phenotypes were measured.
Similar(54)
A second sample was obtained with a sampling device and suspended in 20 ml of the PreservCyt Solution (Cytyc/Hologic, Marlborough, MA, USA) for H-HPV DNA testing.
He also tested positive when a second sample was taken on the night of his fight against Hunt.
For patients with negative direct smear, a second sample was split, with SOC (raw sputum) and OM-S portions (sediment) tested in the Xpert MTB/RIF (Xpert) assay.
A second sample was obtained after mechanical debridement, decontamination of the implant surface with the test or control substance, and subsequent rinsing with sterile saline (Tpost).
A second sample was taken at the time the index case successfully completed therapy.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com