Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a second round of screening" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to an additional phase or level of evaluation or assessment, often in contexts like job applications, medical tests, or research studies.
Example: "After the initial evaluations, we will conduct a second round of screening to ensure all candidates meet our criteria."
Alternatives: "a follow-up screening" or "an additional screening phase".
Exact(24)
If QC is passed, the primary hits are selected for a second round of screening.
Then it's separated into bottles which are kept in a -80C fridge for months, where they wait for donors to pass a second round of screening.
Peptides with the potential avidity were further verified by a second round of screening.
We then obtained full reports of studies for a second round of screening.
Of the 398 citations initially retrieved through the search strategy, a total of 113 articles were maintained for a second round of screening.
A second round of screening was expected to reduce the list to about 950 names, but no such list of finalists was ever issued.
Similar(36)
Pools of 16 or fewer peptides were utilized for a first round of screening, followed by 4×4 matrices to identify individual peptide candidates for a second round of screening, followed by confirmation of individual peptides in a third round of screening.
In several cases, differences in colony size or density affected fluorescence measurements, leading to the use of a third round of screening.
After a first round of screening last year, we asked 28 applicants to return for full submission.
In a first round of screening cDNAs are detected that induce apoptosis in a transformed human cell line.
No further improvements were identified during a third round of screening of randomly mutated variants based on the G3 template.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com