Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second rationale is" is correct and usable in written English.
You can use it when introducing an additional reason or explanation in a discussion or argument.
Example: "While the first rationale focuses on economic benefits, a second rationale is the environmental impact of the proposed policy."
Alternatives: "another reason is" or "a further justification is".
Exact(2)
A second rationale is the assumption that existing marriage practices are morally arbitrary, in the sense that there is no special moral reason for their structure.
A second rationale is to limit the potential for recall bias affecting responses to questions concerning pre-pregnancy health status.
Similar(58)
When that rationale proved elusive, a third rationale was formulated: to bring democracy to the region.
The second rationale is to achieve a degree of Hobbesian stability, as if the restive Arab and Persian world -- marked as it is by civil wars dating back to the death of Muhammad in 632 AD -- is currently even capable of stability.
The Royal College of GPs fears that polyclinics may rupture the personal link with a single family doctor that patients value.Lord Darzi's second rationale is also questionable.
The second rationale is that ROS-bZIP1 is differentially regulated between tolerant and intolerant rice cultivars and its early and robust expression appeared to be positively correlated with chilling tolerance.
When they could not be found, the second rationale was to link Saddam Hussein to Al Qaeda.
The first rationale is to protect highly specific religious minorities.
The first rationale is no longer relevant after the repeal of the "sexual deviant" ground of inadmissibility in 1990.
The third rationale was a lack of 'obvious' or worrying symptoms, such as bleeding.
The first rationale was to eliminate weapons of mass destruction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com