Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second order for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a subsequent request or purchase of an item or service that has already been ordered once before.
Example: "After receiving the first shipment, we decided to place a second order for more supplies to meet the increased demand."
Alternatives: "a follow-up order for" or "a repeat order for".
Exact(6)
Then a second order for surf and turf came in.
The Senate responded by making a second order for the release of the documents, with the deadline now set at 5pm on Wednesday.
The announcement came as Chicago-based Boeing told Bloomberg News it was optimistic about getting a second order for the largest plane it has ever built, the 467-seat 747-8.
A second order for 400 more quickly followed.
In 2009 a second order for 680 units was placed, by the end of that year deliveries had reached 334.
When Gleevec did not appear on the other patient's medication record, a nurse alerted the pharmacy, which created a second order for the drug.
Similar(52)
For instance, Patterson et al. examined the photobleaching of several fluorophores and found an order of three [ 10], while Chen et al. even measured a fourth order for a mutant of the green fluorescent protein (GFP) [ 11].
A second order of catalyst was restrainedly proposed for polymerization.
Numerical experiments for flows over surfaces reveal a second order accuracy for the developed scheme when using structured-triangular meshes, and first order accuracy for otherwise unstructured meshes.
ExternalTM_Model1 comprised a second order factor for external-career teaching motivation (ExternalCareerTM_Model1) and a second order factor for other external items (ExternalOtherTM_Model1) including socially motivated teaching motivation.
In 1212 Francis organized a second order, one for women, that became known as the Poor Clares.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com