Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a second offence" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a subsequent violation or crime after a first one has already occurred.
Example: "After receiving a warning for his first offence, he was surprised to be charged with a second offence."
Alternatives: "a second violation" or "a repeat offence".
Exact(33)
And make it a yellow card for a second offence.
Of those people convicted of a second offence, 37% were immediately sent to jail.
Lennon's penalty was stiffer as it was for a second offence within a two-year period.
A second offence involved reusing data apparently from her doctoral thesis.
Those who are caught once will have their licences suspended; a second offence will put them out of business.
Lee was then arrested on a second offence of "unacceptable behaviour" after "becoming aggressive" when objecting to his prior arrest.
Similar(27)
If the nudists flout the law, they face a $100 fine for a first offence.
The 37-year-old rider faces a lifetime ban for a third offence.
Any woman who persists in wearing a facial veil can be fined €150 (£133) for a first offence.
In America, convicted counterfeiters face fines of up to $2m and 10 years in prison for a first offence.
Under the changes, a second property offence carried a mandatory sentence of three months and a third offence of one year.
More suggestions(22)
committing a second offence
conviction for a first offence
a second penalty
a second breach
a second infringement
a second act
a second felony
a second conviction
a second criminal
a first offence
a further offence
a second offensive
a second order
a second transgression
a second prosecution
a third offence
a second misconduct
a second offense
a second slap
a second spade
a second round
a second time
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com