Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second measure of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional assessment or evaluation of something, often in a comparative context.
Example: "In our study, we implemented a second measure of participant engagement to ensure the accuracy of our findings."
Alternatives: "an additional assessment of" or "a further evaluation of".
Exact(60)
The reliability and validity of physical activity measurements were assessed among a random sample of 536 participants by a second measure of physical activity ∼10 weeks after the first measure.
In this paper, we examine use of the top scintillator hodoscope detector to provide a second measure of the cosmic ray charge and, thus, improve the ATIC charge identification.
Twitter follower counts served as a second measure of social capital to augment LinkedIn.
A second measure of interest concerned the percentage of tempo-entrained steps during the laps with tempo-changed music.
As a second measure of earnings quality, we conduct an empirical analysis of the non-discretionary accruals component of earnings.
Panel member and former Rolls-Royce executive Philip Ruffles presented foreign patents filed in the United States as a second measure of output quality.
Unfortunately, employers do not need to keep a unique firm identifier across provinces; hence, I cannot build a second measure of job tenure at the firm level.8.8
But on a second measure, of "global functioning" — changes in behavior that a caregiver or physician is likely to notice — it failed to yield the improvements that the FDA had set as a condition of approval.
A second measure of reprogramming is colony formation.
IFA staining was performed as a second measure of surface-binding.
We calculated combined genetic distances for both HLA loci as a second measure of HLA heterozygosity (Figure 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com