Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a second item" is correct and usable in written English
You can use it when referring to an additional item in a sequence or list, typically after mentioning a first item. Example: "In our discussion, we covered the first item on the agenda, and now let's move on to a second item."
Exact(19)
Then he pulled out a second item: a sleek 9-millimeter pistol.
During the study a second item came into the picture: the use of Amsterdam canal water as supplement water.
Since people are encouraged to bring a second item, at the last minute I put my Groucho Marx wristwatch in my pocket.
For a start, Amazon, eBay, Google, LinkedIn, Yahoo, and others have already incorporated two-factor out-of-band authentication, which uses a second item, such as voice or SMS, to confirm the user's identity.
The British Olympic Authority have been granted merchandising rights over only two items, a scarf that was released last month and is on sale at Next, and a second item that will be released in May.
One popular tactic is a "bogo," short for buy one, get one, as in a deal to buy an item — at regular price or on sale — and get a second item at, say, 50 percent off the regular or sale price.
Similar(41)
To ensure the reliability and validity of each item included in this initial Stroke-PROM, the items were re-evaluated based on a second item-selection of the initial scale.
A fourth item, an archaic relief purchased two years later, is also in question.
Today, they also have to worry less about a third item: mortgage costs.
Congress should add a third item to the agenda (because the Administration surely won't): campaignfinance reform.
A third item was unveiled at an editorial meeting: a heavy chrome medallion of the type worn by hip-hop artists who want to look like Olympic medalists.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com